W I L S O N A. R I B E I R O J R. ![]() O divino Hefesto ἦ, καὶ ἀπ᾽
ἀκμοθέτοιο
πέλωρ αἴητον
ἀνέστηχωλεύων: ὑπὸ δὲ κνῆμαι ῥώοντο ἀραιαί. φύσας μέν ῥ᾽ ἀπάνευθε τίθει πυρός, ὅπλά τε πάντα λάρνακ᾽ ἐς ἀργυρέην συλλέξατο, τοῖς ἐπονεῖτο: σπόγγῳ δ᾽ ἀμφὶ πρόσωπα καὶ ἄμφω χεῖρ᾽ ἀπομόργνυ αὐχένα τε στιβαρὸν καὶ στήθεα λαχνήεντα, δῦ δὲ χιτῶν᾽, ἕλε δὲ σκῆπτρον παχύ, βῆ δὲ θύραζε χωλεύων: ὑπὸ δ᾽ ἀμφίπολοι ῥώοντο ἄνακτι χρύσειαι ζωῇσι νεήνισιν εἰοικυῖαι. τῇς ἐν μὲν νόος ἐστὶ μετὰ φρεσίν, ἐν δὲ καὶ αὐδὴ καὶ σθένος, ἀθανάτων δὲ θεῶν ἄπο ἔργα ἴσασιν. f alou, e levantou-se da bigorna, qual colosso ofegante,coxeando; mas as pernas por baixo dele eram ágeis. Colocou os foles longe do fogo e todos os instrumentos reuniu numa arca de prata, todos de que se servira. Com uma esponja limpou a cara e os dois braços, assim como o percoço possante e o peito hirsuto; depois vestiu uma túnica e agarrou num ceptro robusto; saiu porta fora a coxear. Para dar apoio ao soberano correram duas servas douradas, semelhantes a raparigas vivas. Nelas há entendimento no espírito; são dotadas de voz e de força e conhecem os trabalhos dos deuses imortais. [ Il. 18.410-20 ]
Tradução Frederico Lourenço
Referência LOURENÇO, F. Homero. Ilíada.. Lisboa: Cotovia, 2005.
| prefira 1024 X 768 e Firefox® texto
Texto preparado especialmente para o minicurso Imagens que falam: iconografia dos deuses gregos, apresentado durante a XVI Semana de Estudos Clássicos da Regional SE2 da SBEC, entre 29 de maio e 1 de junho de 2001.
Trecho do Livro XVIII da Ilíada, poema épico atribuído a Homero. Data: c. origem |