W I L S O N   A.   R I B E I R O   J R.
vv
tit
O divino Hefesto
ἦ,
καὶ ἀπ᾽ ἀκμοθέτοιο πέλωρ αἴητον ἀνέστη
χωλεύων: ὑπὸ δὲ κνῆμαι ῥώοντο ἀραιαί.
φύσας μέν ῥ᾽ ἀπάνευθε τίθει πυρός, ὅπλά τε πάντα
λάρνακ᾽ ἐς ἀργυρέην συλλέξατο, τοῖς ἐπονεῖτο:
σπόγγῳ δ᾽ ἀμφὶ πρόσωπα καὶ ἄμφω χεῖρ᾽ ἀπομόργνυ
αὐχένα τε στιβαρὸν καὶ στήθεα λαχνήεντα,
δῦ δὲ χιτῶν᾽, ἕλε δὲ σκῆπτρον παχύ, βῆ δὲ θύραζε
χωλεύων: ὑπὸ δ᾽ ἀμφίπολοι ῥώοντο ἄνακτι
χρύσειαι ζωῇσι νεήνισιν εἰοικυῖαι.
τῇς ἐν μὲν νόος ἐστὶ μετὰ φρεσίν, ἐν δὲ καὶ αὐδὴ
καὶ σθένος, ἀθανάτων δὲ θεῶν ἄπο ἔργα ἴσασιν.


f
alou, e levantou-se da bigorna, qual colosso ofegante,
coxeando; mas as pernas por baixo dele eram ágeis.
Colocou os foles longe do fogo e todos os instrumentos
reuniu numa arca de prata, todos de que se servira.
Com uma esponja limpou a cara e os dois braços,
assim como o percoço possante e o peito hirsuto;
depois vestiu uma túnica e agarrou num ceptro robusto;
saiu porta fora a coxear. Para dar apoio ao soberano correram
duas servas douradas, semelhantes a raparigas vivas.
Nelas há entendimento no espírito; são dotadas de voz
e de força e conhecem os trabalhos dos deuses imortais.

[ Il. 18.410-20 ]


Tradução
Frederico Lourenço


Referência
LOURENÇO, F. Homero. Ilíada.. Lisboa: Cotovia, 2005.


graeca
 
 
prefira 1024 X 768 e Firefox®
texto
Texto preparado especialmente para o minicurso Imagens que falam: iconografia dos deuses gregos, apresentado durante a XVI Semana de Estudos Clássicos da Regional SE2 da SBEC, entre 29 de maio e 1 de junho de 2001.


Trecho do Livro XVIII da Ilíada, poema épico atribuído a Homero.
Data: c. -750.

origem

Iatreion   |   Didascalica   |   Portal Graecia Antiqua  |   Wilson A. Ribeiro Jr.